@article{oai:ohka.repo.nii.ac.jp:00000273, author = {福本, 陽介 and FUKUMOTO, Yousuke}, issue = {59}, journal = {名古屋短期大学研究紀要, BULLETIN OF NAGOYA COLLEGE}, month = {Mar}, note = {本稿は英語学習者を主たる対象とし、中国語の文法的特徴を解説することを目的としている。今回は英語では中学校で必ず学習するI am glad to see you.のような「感情形容詞+to不定詞」表現を中国語ではどのように表現するかを考察する。中国語にはto不定詞のような文法的マーカーが存在しない。英語学習者が英語でto不定詞を用いていえる表現を中国語でどのようにいうのか調べようとしても、文法書や学習書などで答えがみつかるわけではない。本稿では、いくつかの感情述語を含む表現の母語話者による中国語訳を考察し、当該表現は必ずしも定型パターンで表現できるとは限らないことを示す。これは類型論的に同じSPO言語とされる英語と中国語の類似点や相違点を考察する一助となるだろう。}, pages = {149--163}, title = {英語学習者のための中国語入門2 ーI am glad to see you.をどういうかー}, year = {2021}, yomi = {フクモト, ヨウスケ} }